Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 20.98 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

Vs. III 1′ 1 [ ]x‑in ši‑pa‑an[

Vs. III 2′ [ ]ḪI.A NINDA.GUR₄.RAḪI.A‑iaBrotlaib:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
Brotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
[ ]

NINDA.GUR₄.RAḪI.A‑ia
Brotlaib
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}

Vs. III 3′ [PA‑N]I DIŠTARIštar:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS


[PA‑N]I DIŠTARti‑an‑zi
Ištar
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
setzen
3PL.PRS
treten
3PL.PRS

Vs. III 4′ EGIR‑ŠÚ‑madanach:ADV;
hinter:POSP_PPRO.3SG.D/L
10Wettergott:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM)};
zehn:
NINDA.SIGMEŠ‚Flachbrot‘:{(UNM)} 2zwei:QUANcar NINDA〉i‑du‑ri‑uš(Gebäck):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(Gebäck):{D/L.SG, STF}

EGIR‑ŠÚ‑ma10NINDA.SIGMEŠ2NINDA〉i‑du‑ri‑uš
danach
ADV
hinter
POSP_PPRO.3SG.D/L
Wettergott
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM)}
zehn
‚Flachbrot‘
{(UNM)}
zwei
QUANcar
(Gebäck)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(Gebäck)
{D/L.SG, STF}

Vs. III 5′ ZÌ.DAMehl:{(UNM)} ½ein halb:QUANcar SA₂₀‑A‑TI(Hohlmaß%:{(UNM)} nam‑madann: A‑NA DIŠTARIštar:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ZÌ.DA½SA₂₀‑A‑TInam‑maA‑NA DIŠTAR
Mehl
{(UNM)}
ein halb
QUANcar
(Hohlmaß%
{(UNM)}
dann
Ištar
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. III 6′ pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP
ŠA 2zwei:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar GU₄ḪI.ARind:{(UNM)} UZUGABAḪI.ABrust:{(UNM)}

pár‑ši‑iaŠA 2GU₄ḪI.AUZUGABAḪI.A
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
zwei
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
Rind
{(UNM)}
Brust
{(UNM)}

Vs. III 7′ UZUNÍG.GIGḪI.A‑iaLeber:{(UNM)} nam‑madann: QA‑TAM‑MAebenso:ADV

UZUNÍG.GIGḪI.A‑ianam‑maQA‑TAM‑MA
Leber
{(UNM)}
dann
ebenso
ADV

Vs. III 8′ ši‑pa‑an‑da‑an‑zilibieren:3PL.PRS

ši‑pa‑an‑da‑an‑zi
libieren
3PL.PRS

Vs. III 9′ nam‑ma‑atdann:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} PA‑NI DIŠTARIštar:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
():


nam‑ma‑atPA‑NI DIŠTARda‑a‑i
dann
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Ištar
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
nehmen
3SG.PRS
stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
()

Vs. III 10′ [EG]IR‑ŠÚ‑madanach:ADV;
hinter:POSP_PPRO.3SG.D/L
5fünf:QUANcar NINDA〉.SIGMEŠ‚Flachbrot‘:{(UNM)} 1ein:QUANcar NINDAi‑du‑r[i‑in](Gebäck):ACC.SG.C

Vs. III bricht ab

[EG]IR‑ŠÚ‑ma5NINDA〉.SIGMEŠ1NINDAi‑du‑r[i‑in]
danach
ADV
hinter
POSP_PPRO.3SG.D/L
fünf
QUANcar
‚Flachbrot‘
{(UNM)}
ein
QUANcar
(Gebäck)
ACC.SG.C
D. Groddek nach ist der erhaltene Teil dieser Tafel der Rs. zuzuordnen.
0.35615801811218